Profil de huiyi首阳山上的旱獭窝PhotosBlogListesPlus Outils Aide

Blog


31 décembre

祝大家新年快乐!Bonne année 2007 à tous mes amis!

《树上的男爵》结尾处有这样的话,18世纪是一个混乱的世纪,19世纪会更糟……
不,我想说,2006年是一个混乱的年份,就像2005年,2004年……一样的混乱,所以,2007年会一如既往地混乱下去,我们也会继续在这个混乱而充满人的气味的世界上,共享它的快乐和它的悲伤,就像在数千年人世的任何一个年份中。
 
总结个人的一年,我把一截盲肠丢在2006年了:)断“肠”人在天涯,但收获的只是快乐的回忆——多亏了有很多不同国家和肤色的朋友,病假的一个星期,几乎是这半年过得最感动最惬意的时光。一直想写些东西,但文字无法鲜活地传达人的味道和生活的颜色。只有深深,深深的感谢你们,有了你们,天涯何处不是故乡。
 
Je me souviens vaguement que vers la fin du Baron Perché d'Itano Calvino, il dit que le 18ème siècle était tumultueux et que le 19ème allait l'être encore plus...
 
...Non, ce que j'ai voulu dire, à ce moment charnière, c'est que l'année 2006 a été tumultueuse, tout comme l'année 2005, 2004... que par conséquent, 2007 le sera aussi, et alors? En dépit de quoi nous vivrons toujours dans ce monde chaotique et humain, savourant ensemble sa joie comme sa peine, dans le sillage des innombrables êtres humains humbles, qui nous ont précédés pendant des milliers d'années depuis que le monde est monde.
 
Un petit résumé de 2006 sur le plan personnel: j'y ai délaissé mon appendice:), ce qui pourtant a été un heureux souvenir, grâce à la présence de mes amis de tous les pays et de toutes les couleurs. J'ai été chouchoutée, comblée, gâtée pendant la semaine de congé maladie...J'avais voulu écrire qqch en mémoire de ce temps, mais les mots se sont avérés trops pâles pour redonner tous les couleurs à la vie dans la plénitude. Alors je dis merci, merci tout court, mes amis, grâce à qui je me sens chez moi dans le pays qui n'était pourtant pas le mien.
29 décembre

中法隔千山,龙头变羊头

已经忘了当时想查哪个词了,结果字典翻开,碰到robinet(水龙头)的词根:Robin+et(表示“小”的后缀)。Robin是什么呢?古法语里羊的另外一种说法。那种弯弯的出水管刚刚发明时,法国人觉得它怎么看怎么像一个缩小了的羊头,带着月形的犄角——水“羊”头。
那么,水“龙”头这个比喻又是谁先想到的呢?千山万水间,怎么不约而同的都从这截金属管子中看出了一个动物的形象。
 
 
 
 
28 décembre

忙了很久,放假有一点时间,把月初诹的东西贴上来笑笑
 12月7日
又是一个暖冬。闻道阿尔卑斯山滑雪道上鲜花不凋,冬季项目苦无雪之赛,狗熊欲冬眠而不得。十二月七日,风大作,吹断树枝无数,巴黎四十万人断电。出门觉是东南风,风力强劲而透体不寒,忽记得巴黎应常年处西北信风带控制,一惊。朋友说,世道不道,谁忍生儿受罪!故胡诌如下:
 
孝悌从来子嗣多,
问君何事苦斟酌?
北方冬暖愁熊罴,
南极冰消困企鹅。
居温室,苟且活,
无留稚子受消磨。
我侪记忆及身尽,
后世不闻《白雪歌》。
法谚曰:Noel au balcon, Paque au tison(腊月热久,四月发抖)。性质类似我们说干净冬至邋遢年。去年同样暖冬,应验不爽,春天去荷兰时,郁金香花信迟来三周。至少这些common wisdom还没有失效,我们的世界似乎就还没有糟糕到无可救药。
 
 
又及:圣诞节,天气终于冷下来了,让人放心。用前韵,玩笑一下。(12月27日)
一夜冬风锦裘多,
红泥火锅应小酌。
不烦千里传翎羽,
只把肥肝剖烤鹅。
公休假,且快活,
马槽干草不需磨。
年荒谩许迦南地,
变徵无妨换赞歌。
17 décembre

普雷维尔的一首歌词

 

Barbara

 

 

Rappelle-toi Barbara

还记得吗芭芭拉
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là

布列斯特的雨下个不停
Et tu marchais souriante

你的微笑,你的脚步
Épanouie ravie ruisselante

绽放着明朗着淅淅沥沥
Sous la pluie

走过层层雨幕
Rappelle-toi Barbara

还记得吗芭芭拉
Il pleuvait sans cesse sur Brest

布列斯特的雨下个不停
Et je t'ai croisée rue de Siam

我和你擦肩而过在锡安路
Tu souriais

你的微笑
Et moi je souriais de même

让我也一同微笑
Rappelle-toi Barbara

还记得吗芭芭拉
Toi que je ne connaissais pas

我曾不认识的你
Toi qui ne me connaissais pas

你也曾不认识的我
Rappelle-toi

还记得吗
Rappelle-toi quand même ce jour-là

记得吗记得吗有这么一天
N'oublie pas

别忘记别忘记
Un homme sous un porche s'abritait

一个人避雨在门檐下
Et il a crié ton nom

唤你的名字
Barbara

-------
Et tu as couru vers lui sous la pluie

你跑向他跑过层层雨幕
Ruisselante ravie épanouie

淅淅沥沥明朗绽放
Et tu t'es jetée dans ses bras

然后你投进他的臂弯
Rappelle-toi cela Barbara

还记得这些吗芭芭拉
Et ne m'en veux pas si je te tutoie

别怪我把你叫得亲昵
Je dis tu a tous ceux que j'aime

我这样唤我爱的人们
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois

哪怕我们只一次擦肩而过
Je dis tu a tous ceux qui s'aiment

我这样唤那些相爱的人
Même si je ne les connais pas

哪怕我们不曾相识
Rappelle-toi Barbara

还记得吗芭芭拉
N'oublie pas

别忘了别忘了
Cette pluie sage et heureuse

这场雨下得聪明又幸福
Sur ton visage heureux

落在你幸福的脸上
Sur cette ville heureuse

落在这个幸福的城市上
Cette pluie sur la mer

雨点落在海中
Sur l'arsenal

落在弹药库里
Sur le bateau d'Ouessant

落在维桑的舰船上
Oh Barbara

哦芭----------
Quelle connerie la guerre

多么愚蠢的战争啊
Qu'es-tu devenue maintenant

你如今身在何方
Sous cette pluie de fer

这场雨落着铁落着火
De feu d'acier de sang

落着钢落着血
Et celui qui te serrait dans ses bras

谁曾经拥你入怀抱
Amoureusement

爱意绵绵
Est-il mort disparu ou bien encore vivant

他死了失踪了或者依然活着
Oh Barbara

哦芭----------
Il pleut sans cesse sur Brest

布列斯特的雨还是下个不停
Comme il pleuvait avant

如同过去,淅淅沥沥
Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé

但一切都变了到处都弄坏了
C'est une pluie de deuil terrible et désolée

报丧的雨水,凄厉又荒凉
Ce n'est même plus l'orage

它甚至不再咆哮嚎啕
De fer d'acier de sang

带来铁带来钢带来血
Tout simplement des nuages

它只带来云
Qui crèvent comme des chiens

云也咽了气,像一条狗
Des chiens qui disparaissent

狗也消失了
Au fil de l'eau sur Brest

随着布列斯特的水流
Et vont pourrir au loin

朽烂在远方
Au loin très loin de Brest

远远的,远远的,远离布列斯特
Dont il ne reste rien.

白茫茫,真干净

Jacques Prévert

有一点累,所以随便找了一老歌,翻了出来。翻得飞快,完全没有考虑可唱不可唱。